以维奥拉达甘巴琴(viola da gamba)演奏十七世纪极为盛行的康索特音乐 (consort music)而驰名国际的荷兰「魔幻古琴」乐团,他们经常将这个时期几被人遗忘的精緻作品重新带回我们的美乐领域之中。这些乐曲大都音色清新脱俗,内容丰富,旋律优雅,加上这乐种多在家庭和朋友聚会中表演,因此容易被听众接受。而「魔幻古琴」之演绎除了保存原有风格,音色和乐器之间的平衡更是美妙绝仑,特别是他们演奏英国作曲家约翰•詹金斯(John Jenkins),奥兰多•吉本斯(Orlando Gibbons),威廉•伯德(William Byrd)和克里斯托弗•辛普森(Christopher Simpson)的作品,可说是妙绝毫巅,美不胜修,犹以奥兰多•吉本斯的作品,更为突出。吉本斯是16/17世纪最备受推崇的作曲家之一, 他的和弦声乐作品最为人津津乐道,而他亦是出色的键盘演奏家,他适当地运用他的长处于其创作之中, 而歌曲配入的歌词如诗一般,融入自然,充满灵性,神圣的声乐作品便充份显示他这些过人之处。而他最具代表性的作品「银色天鹅(The Silver Swan)」是最为人称道的五声部牧歌, 现由弗里克•搏博斯治拉帕(Freek Borstlap)带领「魔幻古琴」乐团配合以擅长演唱巴洛克作品之女高音卡拉朗•麦克法登(Claron McFadden)及亚历山德拉•安妮丝莫维兹(Aleksandra Anisimowicz)在举世知名,音响效果出众的荷兰哈勒姆浸信会教堂(Doopsgezinde Kerk, Haarlem (Netherland)现场演绎录製这不朽名曲,而负责录音的重责则由「老虎鱼」两大工程师古达.普勒(Günter Pauler)及韩斯-约格.莫斯克斯(Hans-Jörg Maucksch)执行,务求令专辑的音乐性和音效都达致最高的专业水平,配以DSD立体声及4.0多声轨录製及混音的SACD为载体,使你如在教堂内乘著美妙悦耳的歌声穿梭于两个相隔数百年的时空。同时,这专辑的封面是经由荷兰阿姆斯特丹国家博物馆(Rijksmuseum, Amsterdam)批淮採用17世纪荷兰著名画家让•阿瑟林(Jan Asselijn)的惊世名画「受惊吓的天鹅(The Threatened Swan)」作为主题显示,而此名画却是隐喻「全国抵抗运动的象徵」,极具寓意。
1. What is our life (甚么是我们的生命)
2. I. Fair ladies that to love captived are(淑女们锺爱那些被爱俘虏的)/II. Mongst thousands good(环绕众美好之中)
3. Fair is the rose, yet fades with beat or cold(玫瑰是美好,热力与寒冷会使它枯萎)
4. Dainty fine bird(体态优美的小鸟)
5. Now each flowery bank of May(在五月每一条佈满花的河畔)
6. Lais now old, that erst attempting lass(往昔用情诗追求少女现已变得陈旧)
7. I. How art thou thral’d(你怎被束缚)/II. Farewell all joys(告别所有欢乐)
8. The silver swan(银色天鹅)
9. I. Nay let me weep(不要让我哭泣)/II. Ne’er let the sun with his deceiving light(永不让朦胧的太阳光照耀)/III. Yet if that age had frosted over his head(如这年纪他顶上已变得霜白就让他吧)
10. Ah, dear heart why do you rise?(呀!亲爱的你为甚么要耸立?)
11. Trust not t much fair youth unto thy feature(对美好年轻的你没有太多的信任)
12. O, that the learned poets of this time(噢!那是现时所学习的诗)
13. I. I weigh not fortune’s frown nor smile(我权衡的不是为财富而展愁或开眉)/II. I tremble not at noise of war(我颤抖不是因战争的惨唬)/III. I see ambition never pleased(我体察到野心从不令人欢愉)/IV. I fain not friendship where I hate(我欣然不为我所讨厌的友谊)